Welkom bij German Language Pro

Op zoek naar professionele Duitse vertalingen van Nederlandse, Vlaamse of Engelse teksten?

Heeft u het gevoel dat de tekst op uw Duitse website cultureel of vakinhoudelijk niet volledig aansluit bij het Duitse taalgebruik en wilt u deze optimaliseren zodat uw boodschap écht overtuigend overkomt? German Language Pro staat voor u klaar!

Ik vertaal en redigeer uw content in diverse vakgebieden, zoals marketing, juridische, financiële, medische en technische teksten. Hierbij combineer ik de kracht van geavanceerde AI-technologieën met het taalgevoel en de nuances van een ervaren professional. Zo kunt u erop vertrouwen dat uw teksten niet alleen accuraat zijn, maar ook effectief en aansprekend voor uw doelgroep.

Services

Editing in Duits

Optimaliseer uw Duitse website of teksten met professionele editing

Heeft u het gevoel dat de teksten op uw Duitse website of andere Duitstalige content niet helemaal in lijn zijn met het juiste taalgebruik? Laat uw content redigeren door een echte expert in de Duitse taal. Zo voorkomt u onjuiste uitdrukkingen, zorgt u voor authentieke en vloeiende teksten, en verbetert u de SEO-prestaties van uw website.

Vertaling naar Duits

Professionele vertalingen met de kracht van AI en klassieke expertise

Bent u op zoek naar vertalingen die zowel nauwkeurig als effectief zijn voor uw bedrijf? Onze vertaaldiensten combineren het beste van twee werelden: de geavanceerde technologie van AI en de onmiskenbare expertise van een native speaker met meer dan 20 jaar ervaring in klassiek vertalen, aangevuld met een diepgaande expertise in recherche, essentieel voor het vinden van de juiste terminologie.

Vertaling naar Duits/Engels

Gespecialiseerde Engelse en Duitse vertalingen voor jazz en hedendaagse muziek

Voor meeslepende vertalingen van artist portraits en releases in jazz en hedendaagse muziek bent u bij German Language Pro aan het juiste adres. Sinds 2005 bied ik vertalingen aan voor podia, festivals, media en artiesten in Nordrhein-Westfalen, waarbij mijn sterke affiniteit met muziek en mijn netwerk in de muziekscene de basis vormen voor nauwkeurige en authentieke vertalingen.

Veelgestelde vragen

Wat kost een professionele vertaling?

De kosten voor het vertalen van Nederlandse, Vlaamse, Engelse of Duitse teksten variëren op basis van verschillende factoren: het onderwerp (financieel, juridisch, marketing, technisch, toeristisch, cultureel of medisch), het aantal woorden en het formaat van de vertaling. Dit kan variëren van tekstdocumenten zoals Word, Excel, PowerPoint, InDesign, QuarkXpress, xliff en PDF (met of zonder behoud van opmaak) tot vertalingen voor website-vertaaltools zoals WPML, Weblate, Lokalize, of op maat gemaakte meertalige Word- of Excel-bestanden met specifieke instructies, zoals voor SEO-optimalisatie. Neem gerust contact op voor een offerte op maat.

Hoe snel krijg ik mijn vertaling?

De levertijd van uw vertaling is afhankelijk van de lengte van de tekst, het gewenste leverformaat (met of zonder behoud van opmaak) en het platform waarop de vertaling moet worden uitgevoerd, bijvoorbeeld een online vertaaltool voor websites zoals WPML, Lokalize of Weblate. Over het algemeen kunt u de volgende levertijden verwachten: kleine vertalingen (tot 3.000 woorden) worden vaak dezelfde dag nog afgerond. Voor grotere projecten dient rekening te worden gehouden met lopende opdrachten. In mijn offerte ontvangt u een duidelijke levertijd, zodat u precies weet wanneer u de vertaling kunt verwachten.

Waarom is post-editing hetzelfde als vertalen?

Bij mijn vertalingen maak ik al jaren gebruik van AI en CAT-tools. Dit is echter geen kwestie van slechts een muisklik. Bij elke vertaling, waarbij het originele document als referentie wordt gebruikt, moet de juiste terminologie zorgvuldig worden gerechercheerd en gecontroleerd. Dit is een nauwkeurig en gedetailleerd proces.

Daarom verandert er weinig wanneer een klant een door AI gegenereerde machinevertaling aanlevert. Elke twijfelachtige passage moet grondig worden vergeleken en herzien, wat vaak betekent dat zo'n 50% van de tekst opnieuw vertaald moet worden. Dit intensieve proces vereist vakmanschap en ervaring.

Waarom worden vertalingen niet goedkoper door AI?

Hoewel AI veel kan, blijft menselijke input essentieel voor het leveren van nauwkeurige en contextueel correcte vertalingen. Vertalers met uitgebreide voorkennis en toegang tot diverse bronnen zijn nodig om de kwaliteit van de vertaling te waarborgen. AI kan een eerste concept genereren, maar het is de menselijke vertaler die de tekst zin voor zin verfijnt en perfectioneert.

Vroeger specialiseerde een vertaler zich vaak in één vakgebied, zoals techniek, geneeskunde of recht, en gebruikte daarvoor tientallen gespecialiseerde woordenboeken. Tegenwoordig doen vertalers hun onderzoek vooral via het internet. Deze zoektocht is niet minder intensief geworden, maar vereist nu meer algemene kennis en affiniteit met het onderwerp, zelfs zonder voorafgaande specialisatie.

“Al jarenlang levert E. Gilissen ons uitstekende vertalingen in het specifieke gebied van jazz en actuele muziek, waarbij ze de bijzondere taal en nuances van het genre meesterlijk weet vast te leggen. Deze vaardigheid heeft onze internationale reikwijdte aanzienlijk vergroot en is bijzonder waardevol bij de communicatie met de artiesten zelf. Bovendien werden de vertalingen altijd sneller geleverd dan we hadden verwacht.”

[K. Vossebein, Artistieke Directie, Stadtgarten Köln]

Neem contact op

Neem contact op voor meer informatie of een offerte.

Locatie

German Language Pro
Eindhoven, Nederland

Over mij

German Language Pro is uw betrouwbare partner voor professionele Duitse teksten en communicatie. Gevestigd in Eindhoven, met roots in de regio van Keulen en van Nederlandse en Vlaamse afkomst, bied ik hoogwaardige taaldiensten die perfect aansluiten op uw behoeften.
Ik heb ook in China, de VS en Australië gewoond, wat mijn kennis van het Engels verder heeft versterkt. Hierdoor kan ik vloeiend werken met Nederlandse, Vlaamse, Engelse en Duitse teksten. Of u nu op zoek bent naar een nauwkeurige vertaling of editing van reeds vertaalde content, ik lever op maat gemaakte oplossingen die uw succes bevorderen.